Работа переводчика-фрилансера на бюро переводов

6 Июля 2015

Для фрилансера работа на переводческую компанию может оказаться самым лучшим и самым простым способом получить постоянный поток заказов.

Самое главное для переводчика-фрилансера — это умение находить заказы. Быть фрилансером — это в точности то же самое, что быть владельцем бизнеса. Даже если вам хочется сосредоточиться на том, что вы умеете делать лучше всего, вам все равно придется тратить свое время на маркетинг и управление своим бизнесом. Чтобы обеспечить себе равномерную рабочую загрузку и постоянный доход, вам нужно получать новые заказы и сохранить при этом существующих клиентов.

Самый простой вариант для переводчика-фрилансера — работа на бюро переводов. Компании оказывают услуги своим клиентам и, как правило, имеют в своем распоряжении многочисленную группу фрилансеров. Бюро передают свои проекты на аутсорсинг эффективно работающим переводчикам, которые обладают надлежащими способностями и опытом для данной работы.

Преимущества работы на бюро

Работа на переводческую компанию может оказаться отличным опытом и обеспечить вам множество преимуществ. Если вы хороший переводчик, вы приобретете постоянный поток заказов, интересных и актуальных для вас как для профессионала. В вашем распоряжении будет множество проектов для работы на различных клиентов, поэтому вам никогда не будет скучно, и вы сможете получить ценный опыт работы в своей отрасли.

Бюро переводов обычно очень активно поддерживают своих лучших фрилансеров, поскольку для успешного развития бизнеса компании важно, чтобы переводчики были довольны. Бюро обладают надежными системами для упрощения работы своих фрилансеров и делают все возможное, чтобы обеспечить фрилансеров работой и поддержкой.

Любая работа фрилансера позволяет работать по гибкому графику. Как правило, вы сможете работать из дома в то время суток, которое вам подходит, поэтому вас останется время для других своих обязанностей, включая семью и частные уроки.

Как заставить систему работать

От вас, как от переводчика-фрилансера, работающего на бюро переводов, потребуется несколько вещей. Прежде всего, вся ваша работа должна быть безупречной; в противном случае бюро переводов усомнится в том, стоит ли поручать ли вам будущие проекты. Вы также должны работать быстро, выдерживать сроки и всегда быть доступным по электронной почте и по телефону.

Четко уясните, что вы можете и чего не можете, чтобы бюро переводов назначали вас на проекты, соответствующие вашим навыкам и способностям. Честность никогда не вовлечет вас в неприятности, но, напротив, поможет вам создать репутацию надежного и достойного доверия переводчика.

В число очень важных личных навыков входят планирование и организация рабочего времени. Вам должны уметь эффективно взаимодействовать с людьми, впрочем, для данной работы это очевидное требование. Фрилансерам необходимо взаимодействовать с переводческой компанией, а иногда и напрямую с их клиентами. Фрилансеры должны быстро вникать в инструкции и неукоснительно следовать им.

Эти умения позволят вам утвердиться в мире фриланса и перевода.