Авиация и переводы – Экспримо на выставке HeliRussia 2015

26 Мая 2015

Вот уже четвертый год подряд международная переводческая компания Экспримо является поставщиком лингвистических услуг для Международной вертолетной выставки HeliRussia. И каждый год мы отмечаем все большее количество новых интересных докладов западных спикеров.

Что примечательно, наша компания первый раз провела собственные семинары. Так, 22 мая генеральный директор компании Экспримо Дмитрий Белошапкин провел семинар «Как оптимизировать затраты на переводческие услуги?». Слушатели смогли узнать о том, что для штатного специалиста есть норма перевода, которая составляет 8 переводческих страниц текста (или 14400 знаков с пробелами). Как снять излишнюю нагрузку, используя память переводов и специальные программы Trados и Memsource. И почему отдавать переводы на аутсорс зачастую выгоднее, чем делать это силами собственной компании.

Еще одним докладчиком в тот день выступала Александра Щербакова — сотрудник компании UTair, переводчик со стажем, педагог. Темой ее выступления стала не менее насущная проблема «Трудности авиационного перевода». Александра наглядно разобрала такие темы, как наличие терминов и специфической лексики в авиационно-технических текстах, проблема малого количества рекомендаций и пособий, а также словарей технических терминов. На конкретных примерах она показала несколько способов перевода технических терминов и дала краткие практические рекомендации по переводу авиационно-технических терминов.