Технологии

Проектная команда компании Exprimo использует самые современные технологии, которые позволяют нам решать сложнейшие задачи. Современный рынок требует предельной точности, эффективности и высокого темпа работы. Всего этого мы добиваемся с помощью передовых технологических решений. Мы внедрили в наши процессы и активно используем:

Инструменты CAT

Memsource, Trados, MemoQ, SmartCAT и другие

Технологии CAT (computer-assisted translation) позволяют ускорить работу над текстом и повысить качество за счет большего единообразия с ранее выполнявшимися переводами. В некоторых случаях это также позволяет снизить цену на услугу перевода за счет накопления так называемой «памяти переводов» (translation memory, TM). Два важных для заказчика факта, касающихся применения инструментов CAT:

1. Это не машинный перевод. Технология основана на том, что совпадающие или очень похожие фрагменты текстов переводятся на основе ранее переведенных материалов.

2. Значительного эффекта технологии CAT позволяют добиться в том случае, если тексты, направляемые на перевод, в существенной степени схожи. Так часто бывает с юридической или технической документацией, но очень редко с маркетинговыми материалами.

Значительное преимущество заключается также в том, что инструменты CAT (в частности, SmartCAT) позволяют редактору работать с сегментом текста сразу после того, как переводчик ввел его в систему. Переводчики, работающие над разными частями проекта, могут сразу видеть результаты работы своих коллег.

Данная технология также позволяет подключаться через API к системам с регулярно обновляющимся контентом (таким как интернет-магазины или новостные порталы) и автоматически получать для перевода вновь появляющиеся тексты на исходном языке.

Важно отметить, что такие технологии позволяют сделать для клиента процесс перевода полностью прозрачным: можно видеть, сколько людей работает над проектом, каков прогресс выполнения задачи на данный момент, и даже контролировать, верно ли используются предоставленные вспомогательные материалы.

Инструменты автоматической проверки

Xbench, Verifika, QA Distiller, Y-Snell-Tools и другие

Двуязычные файлы (которые мы получаем, если перевод выполнялся в CAT-системах), с помощью специального программного обеспечения проверяются на различные типы ошибок. В частности, можно автоматически проверить, все ли цифры оригинала корректно отобразились в переводе с учетом региональных стандартов, нет ли пропусков текста, опечаток, все ли в порядке с пунктуацией. Также, если перевод выполнялся с использованием глоссария, можно точно выяснить, во всех ли случаях переводы терминов соответствуют глоссарию. Такие автоматические проверки существенно облегчают работу редакторов и корректоров и улучшают общий результат, однако не отменяют необходимости вычитки человеком.