В последние годы профессия переводчика претерпела значительные изменения под влиянием технологического прогресса. Машинный перевод, искусственный интеллект и системы автоматизированного перевода становятся все более неотъемлемыми инструментами в арсенале как простых людей так и профессионалов. Эти технологии ускоряют процесс перевода и помогают справляться с большими объемами текста. Но как эти новшества изменили саму суть профессии переводчика и могут ли они заменить традиционный перевод?
Блог
С 1 по 3 декабря 2017 года в Москве прошел Третий Национальный чемпионат профессионального мастерства для людей с инвалидностью «Абилимпикс».
Поддержка молодых специалистов.
В планах компании Экспримо – узкоспециализированные обучающие курсы на базе ВУЗов, а также совместная кафедра с РГСУ.
Сегодня отмечается Международный День Переводчика (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков всего мира.
Один в поле не воин, и компании, обслуживающие исключительно свое ближайшее окружение, являются, в сущности, пережитком прошлого. Разумеется, компании и сайты по всему миру хотели бы привлечь новую, международную аудиторию посредством перевода своей работы, включая брошюры, инструкции, рекламные материалы и страницы сайтов с часто задаваемыми вопросами.
Покупателям услуг локализации часто обещают, что МП принесет им огромные преимущества, но им при этом сложно по-настоящему уяснить истинную рентабельность инвестиций, которые можно получить от внедрения этой технологии.
Для фрилансера работа на переводческую компанию может оказаться самым лучшим и самым простым способом получить постоянный поток заказов.
- 1
- 2